-
1 решение против
-
2 решение против
-
3 решение против
-
4 решение против
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > решение против
-
5 решивший против
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > решивший против
-
6 способ
(см. также метод, путь, процедура) way, method (of), process, technique (for), procedure, fashion, mode• Альтернативным способом обращения с ситуацией является... - An alternative way of handling this situation is to...• Более контролируемый способ достижения той же цели - это... - A more controlled way of achieving the same end is to...• Более удовлетворительным способом является... - A more satisfactory way is to...• Выбирая подходящим способом х, мы можем... - By a suitable choice of x, we can...• Вышеуказанным способом найдено, что... - By the above method it is found that...• Давайте рассмотрим более детально способ, которым... - Let us consider in more detail the manner in which...• Давайте рассмотрим более легкий способ нахождения... - Let us pursue the easier course of finding...• Действительно, этот способ является значительно более действенным, чем... - Indeed, this process is much more powerful than...• Достаточно точным способом измерения величины Р является... - A fairly accurate way of measuring P is to...• Другим способом выразить то же самое является... - Another way of expressing this is...• Другим способом рассмотрения данной проблемы является следующий. - Another way of regarding this problem is as follows.• Другой способ вывода этих формул основан на... - Another way of deriving these formulas is based on...• Другой способ решения задачи начинается с уравнения... - Another attack on the problem starts from the equation...• Другой способ решения этой проблемы состоит в том, чтобы взять... - Another way to treat this problem is to take...• Единственным способом предотвращения подобных случаев является... - The only way to guard against such occurrences is...• Единственным способом, когда мы одновременно можем удовлетворить обоим требованиям, является... - The only way we can satisfy both requirements simultaneously is to...• Из способа вывода данного уравнения будет видно, что... - Prom the way in which this equation has been obtained, it will be seen that...• Имеется другой способ получения того же результата, если заметить, что... - Another way of obtaining the same result is to note that...• Имеется ряд способов, которыми... - There are a number of ways in which...• Имеется только один разумный способ (чего-л). - There is just one sensible way of...• Имеются по меньшей мере два способа... - There are at least two ways to...• Имеются три способа решения такой задачи. - There are three ways of attacking such a problem.• Лучшим способом минимизировать число ошибок такого типа является... - The best way to minimize this kind of error is to...• Может быть много способов... - There may be many ways of...• Мы могли бы получить этот результат другим способом. - We could obtain this result by a different argument.• Мы можем выразить это другим способом, сказав, что... - We can put this another way by saying that...• Мы можем получить то же самое заключение другим способом в случае, когда... - We can reach the same conclusion in another way for the case of...• Мы намерены представить три способа для... - We intend to present three techniques for...• Наиболее элементарным способом решения уравнения (1) является... - The most elementary approach to the solution of (1) is...• Не существует систематического способа определения... - There is no systematic way of determining...• Необходимо заметить, что существуют два способа, которыми... - It should be noted that there are two ways in which...• Обычный способ их получения это... f- The usual way of obtaining these is to...• Один из простейших способов это... - One of the simplest ways is to...• Один из способов продолжения состоит в том, чтобы предположить, что... - One way of proceeding is to suppose that...• Однако выходит, что наилучшим способом продолжения (работы) является... - However, it turns out that the best way to proceed is...• Однако имеется другой способ продолжения, который дает... - There is another way to proceed, however, which gives...• Одним из не слишком практичных способов проделать это является... - One method of doing this, not a very practical one, is to...• Одним из способов удовлетворения этим условиям является... - One way of satisfying these conditions is to...• Очевидно, одним из способов достижения этого было бы (что-л. сделать). - Clearly, one way of achieving this would be to...• Очевидный способ - это потребовать, чтобы... - The obvious course is to demand that...• По существу, имеется лишь один способ, чтобы... - There is essentially only one way to...• Подобным способом могут быть выведены несколько иные дополнительные формулы. - Still other formulas can be obtained in a similar way.• Полное число способов, которыми... - The total number of ways in which it can be marked is thus...• Практически тем же самым способом... - In much the same way,...• Применим другой способ. Это означает, что... - Put in another way, this means that...• Простейший способ подхода к проблеме состоит в том, чтобы... - The simplest way to approach the problem is to...• Следовательно, у нас появляется новый способ взглянуть на... - Thus we have a new way of looking at...• Способ, каким это проделывается, иллюстрируется на рис. 1, где... - A way of doing this is illustrated in Fig. 1, where...• Способ, который мы будем использовать, идентичен тому, что использовался для... - The scheme we will use is identical to that used for...• Способ, с помощью которого это было получено, заключается в... - The mechanism by which this is accomplished is...• Существенно более разумным способом (= подходом) является... - A considerably more clever approach is to...• Существует много других способов нахождения... - There are many other ways of finding...• Существует много способов решения данной задачи. - There are many ways to solve this problem.• Существует несколько способов это сделать. - There are several ways to do this.• Существуют несколько способов дать введение в теорию... - There are several ways of introducing the theory of...• Существуют различные способы определения... - There are various ways of defining...• Существуют три основных способа, которыми это может быть сделано. - There are three principal ways in which this can be done.• Существуют три способа, которыми мы могли бы рассмотреть задачу... - There are three ways by which we may approach the problem of...• Таким способом мы можем произвести... - In this way we can make...• Такой способ принят из соображений простоты. - This policy is adopted in the interest of simplicity.• Тем же способом мы доказываем, что... - In the same way we prove that...• Тем же способом мы можем изучать... - In the same way, we can study...• Теперь мы будем рассматривать (один) способ удаления этих ограничений на f(x). - We shall now consider a procedure for removing these restrictions on f(x).• Теперь мы рассматриваем способы, которыми... - We now consider ways in which...• Точно тем же способом... - In exactly the same way,...• Эдисон изобрел новый способ (чего-л). - Edison invented a new way of...• Это возможно проделать тем же способом, каким определяется х. - This is possible by the way in which x is denned.• Это другой способ сказать, что... - This is another way of saying that...• Это может быть сделано множеством способов. - This can be done in a variety of different ways.• Это можно обеспечить двумя способами. - This can be provided in two ways.• Это преобразование можно применить к нашей задаче 2 несколькими способами. - This transformation can be adapted to our Problem 2 in several ways.• Это просто другой способ выражения того факта, что... - This is just another way of expressing the fact that...• Это строится следующим способом. - It is constructed as follows.• Этот же результат можно получить другим способом. - It is possible to obtain this result in a different way.• Этот пример демонстрирует один способ... - This example demonstrates one way of... -
7 направлять на
•If a high-power laser beam is applied to a particle,...
•Further research should be directed to optical focusing systems.
•The efforts are directed toward finding the optimum solution.
•A laser beam was directed at (or to( ward)) a particle a few microns across.
•The device directs a 150 psi stream of high-velocity coolant at the wheel to remove chips.
•The beam of electrons is directed onto the surface of the crystal.
•The jet of hot air can be focused on individual components.
•The arc is played against the work.
•Metal spraying is a process in which a very fine spray of molten metal is projected on to the material to be galvanized.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > направлять на
-
8 опровергать
•The experiment seemed to effectively rule out the alternative hypothesis.
•Experimental results argued against (or were at variance with) this conclusion.
•This finding demolished (or toppled) the boundwater hypothesis in its original form.
•This invalidates the assumption of constant fluid density.
•The discovery of radioactivity in 1896 dispelled the belief that all atoms are permanent and immutable.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > опровергать
-
9 накат
2) Geology: intermediate floor3) Naval: aftertossing, rebound (орудия)4) Colloquial: a bad streak (or patch), a damp-down (Пошёл накат на уличных торговцев фруктами. There was a clamp-down on street vendors of fruits.; кампания борьбы с кем-л. a campaign against smb.), a price hike (резкое увеличение цен a dramatic rise in prices), a streak of (Пошёл накат невезухи. We've (he's, etc.) hit a bad patch.; непреодолимая волна неприятных событий an unstoppable tide of bad luck; smth.)5) Sports: loop (настольный теннис), roll (велосипеда/роликов)6) Military: counterrecoil, rebound, recovery, recuperation, return to battery, run-out (орудия), run-up (орудия)7) Engineering: coast, dead floor, false ceiling, overfill, overhead logs, reel-up stand, roof sheathing, roof sheeting, uprush (волны)9) Construction: counter floor, rough floor, rough flooring, subfloor, centring10) Automobile industry: coasting11) Architecture: knurl12) Artillery: return, return to battery (ствола), runout13) Forestry: reel-up, reeling-up stand, wind stand, winding-up roll15) Polygraphy: application of ink (краски), inking (краски)16) Oil: loading skid (трубовоза), reel, reeling17) Cellulose: (бумагоделательной машины) reel section18) American English: raid (Used in connection to authorities as slang), fault finding, attack (slang)21) Makarov: back fin, runup (продвижение воды вверх по затопляемой части пляжа), splash (волны), wash22) Billiards: follow shot, top spin, tops23) Clothing: stick-on sole (обувной термин - напр. http://www.timpson.co.uk/shop/c/20/shoe-care/s/193/stick-on-soles)24) Microsoft: roll forward -
10 антенна
* * *анте́нна ж.
брит. aerial; амер. antennaвозбужда́ть [пита́ть] элеме́нты анте́нны синфа́зно — excite [feed] aerial elements in phaseвыставля́ть анте́нну ( радиолокатора на столько-то) по а́зимуту, да́льности или углу́ ме́ста — set an aerial at [to] an azimuth, range or elevation of …выставля́ть анте́нну ( радиолокатора) [m2]по а́зимуту, да́льности или углу́ ме́ста ( без указания конкретного значения) — set an aerial in azimuth, range or elevationзамыка́ть анте́нну на волново́е сопротивле́ние — terminate an aerial in its characteristic impedanceанте́нна излуча́ет высокочасто́тную эне́ргию — the aerial radiates r. f. energyизоли́ровать ли́нзовую анте́нну от возде́йствия вне́шней среды́ — seal the lens against atmospheric conditionsнаводи́ть анте́нну на объе́кт — set an aerial to bear on the targetнатя́гивать [устана́вливать] анте́нну на (подру́чных) опо́рах — rig an aerial on (improvised) supportsанте́нна облада́ет хоро́шей диапазо́нностью — an aerial has a flat gain over [across] the frequency rangeориенти́ровать анте́нну на исто́чник сигна́ла — beam an aerial onto the signalподве́шивать анте́нну на столба́х — support an aerial on polesподнима́ть анте́нну над землё́й — elevate an aerialанте́нна принима́ет излуче́ние, сигна́л или волну́ — the aerial picks up radiation, a signal or waveанте́нна рабо́тает в режи́ме удлине́ния — the aerial is inductance-loadedанте́нна рабо́тает в режи́ме укоро́чения — the aerial is capacitance-loadedрабо́тать на анте́нну — operate on [into] an aerialсогласо́вывать анте́нну с фи́дером — match (the impedance of) an aerial to a transmission line [feeder]удлиня́ть анте́нну — load an aerial inductivelyукора́чивать анте́нну — load an aerial capacitivelyанте́нна ула́вливает сигна́л — the aerial picks [catches] the signalанте́нна формиру́ет диагра́мму напра́вленности — the aerial generates a beamанте́нна автомати́ческого радиоко́мпаса — ADF [automatic direction finder] aerialанте́нна автомати́ческого радиоко́мпаса, ненапра́вленная — ADF sense aerialазимута́льная анте́нна — azimuth aerialантифе́динговая анте́нна — anti-fading aerialапериоди́ческая анте́нна — aperiodic aerialанте́нна Бе́вереджа — Beverage aerialанте́нна бегу́щей волны́ — travelling-wave aerialбикони́ческая анте́нна — biconical aerialбортова́я анте́нна — vehicle-borne aerialанте́нна ве́рхнего пита́ния — top-fed aerialвибра́торная анте́нна — dipole aerialволново́дно-щелева́я анте́нна — slotted-guide aerialвсенапра́вленная анте́нна — omnidirectional aerialвстро́енная анте́нна — built-in aerialвыпускна́я анте́нна ( самолётная) — trailing aerialвыпуска́ть выпускну́ю анте́нну — reel in an aerialглисса́дная анте́нна — glide-path aerialГ-обра́зная анте́нна — inverted L aerialгофриро́ванная анте́нна — corrugated-surface aerialгрибообра́зная анте́нна — mushroom aerialанте́нна да́льней косми́ческой свя́зи — deep-space (communications) aerialанте́нна ДВ [дли́нных волн] — LF [low-frequency] aerialдвунапра́вленная анте́нна — bidirectional [bilateral] aerialдвуска́тная анте́нна — inverted V aerialдвухзерка́льная анте́нна — Cassegrainian aerialдвухпроводна́я анте́нна — two-wire [twin-wire] aerialдиапазо́нная анте́нна — wide-band untuned aerialдире́кторная анте́нна — Yagi aerialдискоко́нусная анте́нна — discone (aerial)диэлектри́ческая (стержнева́я) анте́нна — dielectric(-rod) aerialзерка́льная анте́нна — reflector(-type) aerialзо́нтичная анте́нна — umbrella(-type) aerialизмери́тельная анте́нна — pick-up antennaизотро́пная анте́нна — isotropic aerialанте́нна Кассегре́на — Cassegrainian aerialкача́ющаяся анте́нна — rocking horse [nodding] aerialквадра́нтная анте́нна — quadrant aerialколлекти́вная анте́нна — community [master] aerialколлинеа́рная анте́нна — collinear arrayконтро́льная анте́нна — monitoring aerialко́нусная анте́нна — conical aerialкоро́бчатая анте́нна — box aerialанте́нна КВ [коро́тких волн] — HF [high-frequency] aerialкрестообра́зная анте́нна — cross(ed) aerialкругова́я анте́нна — circular [ring] aerialанте́нна курсово́го приё́мника ( системы посадки) — localizer (receiving) aerialле́нточная анте́нна — ribbon aerialлине́йная анте́нна — uniform linear arrayли́нзовая анте́нна — lens (aerial)логарифми́ческая анте́нна — log-periodic [LP] antennaлогопериоди́ческая анте́нна — log-periodic [LP] antennaлучева́я анте́нна — beam aerialмагни́тная анте́нна — magnetic aerialмни́мая анте́нна ( зеркальное изображение) — image aerialмноговибра́торная анте́нна — dipole arrayмногопроводна́я анте́нна — multiple-horn aerialмногору́порная анте́нна — multiple-horn aerialмногоря́дная анте́нна — mattress arrayмногоэлеме́нтная анте́нна — multielement aerialмногоя́русная анте́нна — stacked dipole aerialмонои́мпульсная анте́нна — monopulse aerialнадкузовна́я анте́нна — top [roof] aerialназе́мная анте́нна — ground aerialнапра́вленная анте́нна — directional [directive] aerialнастро́енная анте́нна — tuned aerialненапра́вленная анте́нна — nondirectional [omnidirectional] aerialанте́нна ни́жнего пита́ния — base-driven [base-fed] aerialанте́нна обнаруже́ния — search antennaанте́нна обратноосево́го излуче́ния — back-fire antennaобтека́емая анте́нна — stream-line(d) aerialоднонапра́вленная анте́нна — unidirectional [unilateral] aerialостронапра́вленная анте́нна — pencil-beam [narrow-beam] aerialоткры́тая анте́нна — open aerialпараболи́ческая анте́нна — parabolic [reflector] aerialпараболо́идная анте́нна — paraboloid(-reflector) aerialпараболо́идная анте́нна с дипо́льным облуча́телем — dipole-feed paraboloidпараболо́идная анте́нна с ру́порным облуча́телем — horn-fed paraboloidпеленгацио́нная анте́нна — direction-finding [DF] aerialпередаю́щая анте́нна — transmitting [sending] aerialпневмати́ческая анте́нна — air-inflated aerialанте́нна пове́рхностных волн — surface-wave aerialповоро́тная анте́нна — steerable aerialподво́дная анте́нна — underwater [submarine] aerialподзе́мная анте́нна — buried [underground, subsurface] aerialподку́зовная анте́нна — undercar [chassis] aerialпо́днятая анте́нна — elevated aerialпоиско́вая анте́нна — search antennaполистиро́ловая анте́нна — polyrod [polystyrene rod] aerialполуво́лновая анте́нна — halt-wave aerialпомехозащищё́нная анте́нна — anti-interference aerialанте́нна после́довательного пита́ния — series-fed aerialприводна́я анте́нна — homing aerialприё́мная анте́нна — receiving aerialпро́волочная анте́нна — wire aerialанте́нна продо́льного излуче́ния — end-fire aerialпростра́нственно-разнесё́нная анте́нна — spaced [diversity] aerialпротивопоме́ховая анте́нна — anti-interference aerialпро́фильно-лучева́я анте́нна — shaped-beam aerialпро́фильно-отража́тельная анте́нна — shaped-reflector aerialрадиолокацио́нная анте́нна — radar aerialрадиотелеметри́ческая анте́нна — radiotelemetering [radiotelemetry] aerialра́мочная анте́нна — loop aerialребри́стая стержнева́я анте́нна — cigar aerialрезона́нсная анте́нна — resonant aerialромби́ческая анте́нна — rhombic aerialру́порная анте́нна — horn aerialру́порно-зерка́льная анте́нна — horn-reflector aerialру́порно-ли́нзовая анте́нна — horn-lens aerialсамолё́тная анте́нна — aircraft(-type) aerialсамофази́рующая анте́нна — self-phasing aerialсамофокуси́рующая анте́нна — self-focusing aerialанте́нна СВ [сре́дних волн] — MF [medium-frequency] aerialанте́нна с ве́ерной диагра́ммой напра́вленности — beam aerialсверхнапра́вленная анте́нна — superdirective [supergain] aerialанте́нна СВЧ-диапазо́на — microwave aerialсвязна́я анте́нна — communications aerialанте́нна СДВ [сверхдли́нных волн] — VLF [very-low-frequency] aerialсе́тчатая анте́нна — grid aerialанте́нна с иго́льчатой диагра́ммой напра́вленности — pencil-beam aerialсимметри́чная анте́нна — balanced aerialсинфа́зная анте́нна — broadside arrayсинфа́зная, многовибра́торная анте́нна — pine-tree arrayанте́нна с квадрати́чно-косе́кансной диагра́ммой напра́вленности — cosecant-squared (beam) aerialскла́дывающаяся анте́нна — folding-type [collapsible] aerialанте́нна слеже́ния — tracking aerialанте́нна сопровожде́ния — tracking aerialспа́ренная анте́нна — twin aerialанте́нна с переключе́нием лепестко́в — lobe-switching aerialанте́нна с переключе́нием равносигна́льной зо́ны — lobing aerialспира́льная анте́нна — helical aerialанте́нна с пло́ским отража́телем — plane-reflector aerialанте́нна с прижа́тым излуче́нием — low-angle aerialанте́нна с регули́руемым накло́ном — tiltable aerialанте́нна с синтези́рованным раскры́вом — synthetic(-aperture) aerialстержнева́я анте́нна — rod aerialанте́нна стоя́чей волны́ — standing-wave aerialанте́нна с уголко́вым отража́телем — corner-reflector aerialсфери́ческая анте́нна — spherical aerialсфероида́льная анте́нна — spheroidal aerialанте́нна с электро́нным скани́рованием — electronically scanned aerialтаре́лочная анте́нна — dish-shaped aerialтелевизио́нная анте́нна — television aerialтелескопи́ческая анте́нна — telescopic aerialанте́нна ти́па «волново́й кана́л» — Yagi aerialТ-обра́зная анте́нна — T(-shaped) aerialтурнике́тная анте́нна — turnstile aerialугломе́стная анте́нна — elevation aerialуголко́вая анте́нна — corner aerialузкополо́сная анте́нна — narrow-banded aerialанте́нна УКВ [ультракоро́тких волн] — VHF-UHF aerialуто́пленная анте́нна — flush-mounted aerialфази́рованная анте́нна — phase(-locked) aerialферри́товая анте́нна — ferrite-rod aerialфи́дерная анте́нна — TL aerialхвостова́я анте́нна — tail aerialцилиндри́ческая, косе́кансная анте́нна — cylindrical cosecant aerialцилиндри́ческая, широкополо́сная анте́нна — squirrel (cage) aerialанте́нна часто́тного скани́рования — frequency-scanned aerialчасто́тно-незави́симая анте́нна — frequency-independent antennaчетвертьво́лновая анте́нна — quarter-wave aerialширокополо́сная анте́нна — broadband aerialштырева́я анте́нна — rod aerialштырева́я, ги́бкая анте́нна — whip aerialанте́нна шунтово́го пита́ния — shunt-fed aerialщелева́я анте́нна — slot aerialщелева́я, кольцева́я анте́нна — annular slot aerialэкрани́рованная анте́нна — screened aerialэллипти́ческая анте́нна — elliptical aerialэтало́нная анте́нна — standard aerial* * * -
11 Д-355
ПАДАТЬ/УПАСТЬ (ПАСТЬЮ) ДУХОМ VP subj: human more often pfv past or neg imperto become despondent, despairX упал духом = X lost heart (courage)X fell (sank) into despair X became (was) disheartened (downhearted, depressed, dispirited, demoralized) X lost (gave up) (all) hope (in limited contexts) X's spirits fellNeg Imper не падай духом ' keep your spirits (chin) updon't let it get you down.«Володя, не нужно падать духом. Я тоже часто бываю в таком состоянии» (Эренбург 3). "Don't lose heart, Volodya. I often do myself..." (3a).Шалико почувствовал, что её (Хикур) внезапный отъезд не к добру... Неужели она забеременела и, как сестра её, ничего не сказав ему, уехала в деревню?!.. Ничего, главное не падать духом, сказал он себе... (Искандер 4). Shaliko had sensed that Khikur's sudden departure meant trouble....Could she really have gotten pregnant and gone off to the country without saying anything to him, just like her sister?...Never mind, whatever you do, don't lose courage, he told himself... (4a).He находил Едигей ответа, сокрушался, переживал, падал духом и снова обнадеживал себя безнадёжными грёзами... (Айтматов 2). Finding no answer to his dilemma, he (Yedigei) was overwhelmed, suffered and became downhearted and tried once more to raise his hopes with hopeless dreams... (2a).Вообще, сила западной гневной реакции (на травлю Сахарова и Солженицына) была неожиданна для всех - и для самого Запада... и тем более для наших властей... И, спасаясь из этого состояния, 13-го сентября правительство сняло глушение западных передач... И как же взбодрилось наше общество, так недавно столь упавшее духом, что даже отказалось от Самиздата! (Солженицын 2). All in all, the force of the West's angry reaction (to the vicious press campaign against Sakharov and Solzhenitsyn) was a surprise to everyone: to the West itself...and even more of a surprise to our rulers....On 13 September the government tried to escape from this situation by putting a stop to jamming.... How it cheered our public, who just a little while ago had been so demoralized that they had even given up samizdat (2a)...Он (академик) советовал Гладышеву не падать духом и, ссылаясь на пример древних алхимиков, утверждал, что в науке никакой труд не бывает напрасным, можно искать одно, а найти другое (Войнович 2)...Не (the academician) advised Gladishev to keep his spirits up and, citing the example of the ancient alchemists, pointed out that in science no work is ever done in vain, one thing is sought and another found (2a). -
12 Ж-58
HE НА ЖИЗНЬ (ЖИВОТо'), А НА СМЕРТЬ (НА СМЕРТЬ) lit PrepP Invar fixed WO1. биться, сражаться и т. п. \Ж-58 борьба, война и т. п. \Ж-58 ( adv (intensif, more often used with impfv verbs) or postmodif) (to struggle, fight) to an ultimate conclusion, ruthlessly, not sparing one's lifefight to the death (to the bitter end)wage a life-and-death struggle (in limited contexts) fight (against) s.o. tooth and nail.В СССР сейчас во всем борются не на жизнь, а на смерть партия Памяти с партией Надежды, партия прошлого с партией будущего (Аллилуева 2). At present in the USSR there is a constant life-and-death struggle between the Party of Memory and the Party of Hope, the Party of the Past and the Party of the Future (2a).2. рассердиться, испугаться, перепугать кого и т. п. \Ж-58 ( adv (intensif)) (to get angry, get scared, frighten s.o. etc) to an extreme degree, very intensely: рассердиться - = fly into a wild (deadly) rageget furiousиспугаться \Ж-58 - get scared stiff (out of one's wits)get the life scared out of oneперепугать кого \Ж-58 - scare s.o. stiff (out of s.o. wits)scare the life out of s.o.враждовать \Ж-58 = be sworn (mortal) enemiesизбить кого \Ж-58 - beat (thrash) s.o. within an inch of s.o. fc lifeругать кого \Ж-58 - curse (chew) s.o. outcurse s.o. for all one is worth.Автор чрезвычайно затрудняется, как назвать ему обеих дам таким образом, чтобы опять не рассердились на него... Назвать выдуманною фамилией опасно. Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу нашего государства... кто-нибудь носящий его и непременно рассердится не на живот, а на смерть, станет говорить, что автор нарочно приезжал секретно с тем, чтобы выведать веб, что он такое сам, и в каком тулупчике ходит... (Гоголь 3). The author is in a quandary how to name these two ladies without rousing anger... To invent names for them would be dangerous. However fictitious the name, there will always be someone in some out-of-the-way corner of our empire...who will lay some claim to it, fly into a deadly rage, and start proclaiming that the author had paid a secret visit with the express purpose of finding out who he was and what sort of sheepskin coat he wore... (3d).Сиделец говорил, что она, во-первых, ему не платит долг, во-вторых, разобидела его в собственной его лавке и, мало того, обещала исколотить его не на живот, а на смерть руками своих приверженцев (Герцен 1). The shopkeeper declared that, in the first place, she had not paid what she owed him, and, in the second, had insulted him in his own shop and, what was more, threatened that he should be thrashed within an inch of his life by her followers (1a). -
13 падать духом
[VP; subj: human; more often pfv past or neg imper]=====⇒ to become despondent, despair:- X became (was) disheartened (downhearted, depressed, dispirited, demoralized);- [in limited contexts] Xb spirits fell;- don't let it get you down.♦ "Володя, не нужно падать духом. Я тоже часто бываю в таком состоянии" (Эренбург 3). "Don't lose heart, Volodya. I often do myself..." (3a).♦ Шалико почувствовал, что её [Хикур] внезапный отъезд не к добру... Неужели она забеременела и, как сестра её, ничего не сказав ему, уехала в деревню?!.. Ничего, главное не падать духом, сказал он себе... (Искандер 4). Shaliko had sensed that Khikur's sudden departure meant trouble....Could she really have gotten pregnant and gone off to the country without saying anything to him, just like her sister?...Never mind; whatever you do, don't lose courage, he told himself... (4a).♦ Не находил Едигей ответа, сокрушался, переживал, падал духом и снова обнадеживал себя безнадёжными грёзами... (Айтматов 2). Finding no answer to his dilemma, he [Yedigei] was overwhelmed, suffered and became downhearted and tried once more to raise his hopes with hopeless dreams... (2a).♦ Вообще, сила западной гневной реакции [на травлю Сахарова и Солженицына] была неожиданна для всех - и для самого Запада... и тем более для наших властей... И, спасаясь из этого состояния, 13-го сентября правительство сняло глушение западных передач... И как же взбодрилось наше общество, так недавно столь упавшее духом, что даже отказалось от Самиздата! (Солженицын 2). All in all, the force of the West's angry reaction |to the vicious press campaign against Sakharov and Solzhenitsyn] was a surprise to everyone: to the West itself...and even more of a surprise to our rulers....On 13 September the government tried to escape from this situation by putting a stop to jamming.... How it cheered our public, who just a little while ago had been so demoralized that they had even given up samizdat (2a)♦...Он [академик] советовал Гладышеву не падать духом и, ссылаясь на пример древних алхимиков, утверждал, что в науке никакой труд не бывает напрасным, можно искать одно, а найти другое (Войнович 2)... Не [the academician] advised Gladishev to keep his spirits up and, citing the example of the ancient alchemists, pointed out that in science no work is ever done in vain, one thing is sought and another found (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > падать духом
-
14 пасть духом
[VP; subj: human; more often pfv past or neg imper]=====⇒ to become despondent, despair:- X became (was) disheartened (downhearted, depressed, dispirited, demoralized);- [in limited contexts] Xb spirits fell;- don't let it get you down.♦ "Володя, не нужно падать духом. Я тоже часто бываю в таком состоянии" (Эренбург 3). "Don't lose heart, Volodya. I often do myself..." (3a).♦ Шалико почувствовал, что её [Хикур] внезапный отъезд не к добру... Неужели она забеременела и, как сестра её, ничего не сказав ему, уехала в деревню?!.. Ничего, главное не падать духом, сказал он себе... (Искандер 4). Shaliko had sensed that Khikur's sudden departure meant trouble....Could she really have gotten pregnant and gone off to the country without saying anything to him, just like her sister?...Never mind; whatever you do, don't lose courage, he told himself... (4a).♦ Не находил Едигей ответа, сокрушался, переживал, падал духом и снова обнадеживал себя безнадёжными грёзами... (Айтматов 2). Finding no answer to his dilemma, he [Yedigei] was overwhelmed, suffered and became downhearted and tried once more to raise his hopes with hopeless dreams... (2a).♦ Вообще, сила западной гневной реакции [на травлю Сахарова и Солженицына] была неожиданна для всех - и для самого Запада... и тем более для наших властей... И, спасаясь из этого состояния, 13-го сентября правительство сняло глушение западных передач... И как же взбодрилось наше общество, так недавно столь упавшее духом, что даже отказалось от Самиздата! (Солженицын 2). All in all, the force of the West's angry reaction |to the vicious press campaign against Sakharov and Solzhenitsyn] was a surprise to everyone: to the West itself...and even more of a surprise to our rulers....On 13 September the government tried to escape from this situation by putting a stop to jamming.... How it cheered our public, who just a little while ago had been so demoralized that they had even given up samizdat (2a)♦...Он [академик] советовал Гладышеву не падать духом и, ссылаясь на пример древних алхимиков, утверждал, что в науке никакой труд не бывает напрасным, можно искать одно, а найти другое (Войнович 2)... Не [the academician] advised Gladishev to keep his spirits up and, citing the example of the ancient alchemists, pointed out that in science no work is ever done in vain, one thing is sought and another found (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пасть духом
-
15 упасть духом
[VP; subj: human; more often pfv past or neg imper]=====⇒ to become despondent, despair:- X became (was) disheartened (downhearted, depressed, dispirited, demoralized);- [in limited contexts] Xb spirits fell;- don't let it get you down.♦ "Володя, не нужно падать духом. Я тоже часто бываю в таком состоянии" (Эренбург 3). "Don't lose heart, Volodya. I often do myself..." (3a).♦ Шалико почувствовал, что её [Хикур] внезапный отъезд не к добру... Неужели она забеременела и, как сестра её, ничего не сказав ему, уехала в деревню?!.. Ничего, главное не падать духом, сказал он себе... (Искандер 4). Shaliko had sensed that Khikur's sudden departure meant trouble....Could she really have gotten pregnant and gone off to the country without saying anything to him, just like her sister?...Never mind; whatever you do, don't lose courage, he told himself... (4a).♦ Не находил Едигей ответа, сокрушался, переживал, падал духом и снова обнадеживал себя безнадёжными грёзами... (Айтматов 2). Finding no answer to his dilemma, he [Yedigei] was overwhelmed, suffered and became downhearted and tried once more to raise his hopes with hopeless dreams... (2a).♦ Вообще, сила западной гневной реакции [на травлю Сахарова и Солженицына] была неожиданна для всех - и для самого Запада... и тем более для наших властей... И, спасаясь из этого состояния, 13-го сентября правительство сняло глушение западных передач... И как же взбодрилось наше общество, так недавно столь упавшее духом, что даже отказалось от Самиздата! (Солженицын 2). All in all, the force of the West's angry reaction |to the vicious press campaign against Sakharov and Solzhenitsyn] was a surprise to everyone: to the West itself...and even more of a surprise to our rulers....On 13 September the government tried to escape from this situation by putting a stop to jamming.... How it cheered our public, who just a little while ago had been so demoralized that they had even given up samizdat (2a)♦...Он [академик] советовал Гладышеву не падать духом и, ссылаясь на пример древних алхимиков, утверждал, что в науке никакой труд не бывает напрасным, можно искать одно, а найти другое (Войнович 2)... Не [the academician] advised Gladishev to keep his spirits up and, citing the example of the ancient alchemists, pointed out that in science no work is ever done in vain, one thing is sought and another found (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > упасть духом
-
16 не на живот, а на смерть
[PrepP; Invar; fixed WOJ=====1. биться, сражаться и т.п. не на живот, а на смерть ; борьба, война и т.п. не на живот, а на смерть [adv (intensif, more often used with impfv verbs) or postmodif]⇒ (to struggle, fight) to an ultimate conclusion, ruthlessly, not sparing one's life:- fight to the death < to the bitter end>;- [in limited contexts] fight (against) s.o. tooth and nail.♦ В СССР сейчас во всем борются не на жизнь, а на смерть партия Памяти с партией Надежды, партия прошлого с партией будущего (Аллилуева 2). At present in the USSR there is a constant life-and-death struggle between the Party of Memory and the Party of Hope, the Party of the Past and the Party of the Future (2a).2. рассердиться, испугаться, перепугать кого и т.п. не на живот, а на смерть [adv (intensif)]⇒ (to get angry, get scared, frighten s.o. etc) to an extreme degree, very intensely:- get furious;- scare the life out of s.o.;- curse s.o. for all one is worth.♦ Автор чрезвычайно затрудняется, как назвать ему обеих дам таким образом, чтобы опять не рассердились на него... Назвать выдуманною фамилией опасно. Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу нашего государства... кто-нибудь носящий его и непременно рассердится не на живот, а на смерть, станет говорить, что автор нарочно приезжал секретно с тем, чтобы выведать все, что он такое сам, и в каком тулупчике ходит... (Гоголь 3). The author is in a quandary how to name these two ladies without rousing anger....To invent names for them would be dangerous. However fictitious the name, there will always be someone in some out-of-the-way comer of our empire...who will lay some claim to it, fly into a deadly rage, and start proclaiming that the author had paid a secret visit with the express purpose of finding out who he was and what sort of sheepskin coat he wore... (3d).♦ Сиделец говорил, что она, во-первых, ему не платит долг, во-вторых, разобидела его в собственной его лавке и, мало того, обещала исколотить его не на живот, а на смерть руками своих приверженцев (Герцен 1). The shopkeeper declared that, in the first place, she had not paid what she owed him, and, in the second, had insulted him in his own shop and, what was more, threatened that he should be thrashed within an inch of his life by her followers (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не на живот, а на смерть
-
17 не на жизнь, а на смерть
[PrepP; Invar; fixed WOJ=====1. биться, сражаться и т.п. не на жизнь, а на смерть ; борьба, война и т.п. не на жизнь, а на смерть [adv (intensif, more often used with impfv verbs) or postmodif]⇒ (to struggle, fight) to an ultimate conclusion, ruthlessly, not sparing one's life:- fight to the death < to the bitter end>;- [in limited contexts] fight (against) s.o. tooth and nail.♦ В СССР сейчас во всем борются не на жизнь, а на смерть партия Памяти с партией Надежды, партия прошлого с партией будущего (Аллилуева 2). At present in the USSR there is a constant life-and-death struggle between the Party of Memory and the Party of Hope, the Party of the Past and the Party of the Future (2a).2. рассердиться, испугаться, перепугать кого и т.п. не на жизнь, а на смерть [adv (intensif)]⇒ (to get angry, get scared, frighten s.o. etc) to an extreme degree, very intensely:- get furious;- scare the life out of s.o.;- curse s.o. for all one is worth.♦ Автор чрезвычайно затрудняется, как назвать ему обеих дам таким образом, чтобы опять не рассердились на него... Назвать выдуманною фамилией опасно. Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу нашего государства... кто-нибудь носящий его и непременно рассердится не на живот, а на смерть, станет говорить, что автор нарочно приезжал секретно с тем, чтобы выведать все, что он такое сам, и в каком тулупчике ходит... (Гоголь 3). The author is in a quandary how to name these two ladies without rousing anger....To invent names for them would be dangerous. However fictitious the name, there will always be someone in some out-of-the-way comer of our empire...who will lay some claim to it, fly into a deadly rage, and start proclaiming that the author had paid a secret visit with the express purpose of finding out who he was and what sort of sheepskin coat he wore... (3d).♦ Сиделец говорил, что она, во-первых, ему не платит долг, во-вторых, разобидела его в собственной его лавке и, мало того, обещала исколотить его не на живот, а на смерть руками своих приверженцев (Герцен 1). The shopkeeper declared that, in the first place, she had not paid what she owed him, and, in the second, had insulted him in his own shop and, what was more, threatened that he should be thrashed within an inch of his life by her followers (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не на жизнь, а на смерть
-
18 направлять на
•If a high-power laser beam is applied to a particle,...
•Further research should be directed to optical focusing systems.
•The efforts are directed toward finding the optimum solution.
•A laser beam was directed at (or to( ward)) a particle a few microns across.
•The device directs a 150 psi stream of high-velocity coolant at the wheel to remove chips.
•The beam of electrons is directed onto the surface of the crystal.
•The jet of hot air can be focused on individual components.
•The arc is played against the work.
•Metal spraying is a process in which a very fine spray of molten metal is projected on to the material to be galvanized.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > направлять на
-
19 тем более
Тем более - all the more (подчёркивается положительный эффект); much less (подчёркивается отрицательный эффект)This finding appears to be all the more remarkable when viewed against the backdrop of the flow visualization photographs of Fig.Economic conditions are almost impossible to forecast even over a period of one to two years, much less a twenty year period.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > тем более
-
20 ответственность
сущ.responsibility; ( по обязательствам) liability; ( подотчётность тж) accountabilityбрать (принимать) на себя ответственность — to accept (assume, take upon oneself, undertake) responsibility; take charge (of); ( полную ответственность) to take full responsibility ( for); ( за совершённое преступление) to claim responsibility ( for); ( обязательство) to incur (contract) liability
возлагать ответственность — (на) to impose liability (on); lay (place) responsibility (on)
не нести ответственности — (за) to bear no responsibility ( for)
нести ответственность — (за) to bear (shoulder) responsibility ( for); be answerable (liable, responsible) ( for); do ( smth) on one's own responsibility; ( за причинённый ущерб) to be liable for the damage done (caused); ( личную ответственность) to be personally liable (responsible) ( for)
нести ответственность за невыполнение договорных обязательств — to bear responsibility for the non-execution (non-fulfilment, non-performance) of contractual commitments (obligations)
нести ответственность за правонарушения — to be liable in tort; ( совершённые другими партнёрами) to be (held) liable (responsible) for the wrongdoings committed by other partners
освобождать от ответственности (снимать ответственность с) — to absolve (exempt, free, release) from liability (responsibility); exonerate (relieve) of liability (responsibility); ( за неисполнение служебных обязанностей) to absolve from liability (responsibility) for breach of duty
отказываться от ответственности (снимать с себя ответственность) — to decline (deny, disavow, repudiate) one's liability (responsibility)
перекладывать ответственность — (на) to shift responsibility on (to) smb
привлекать к ответственности — to bring to book; call to account; make accountable (responsible) ( for); ( к уголовной ответственности) to hold (make) ( smb) criminally liable (responsible) ( for); institute (take) criminal proceeding(s) ( against)
уклоняться от ответственности — to dodge (evade, shirk) responsibility
без ответственности за частную аварию (= свободно от частной аварии) — мор страх free from (of) particular average (F.P.A.)
закон, устанавливающий или отягчающий ответственность — law establishing or aggravating responsibility
не несущий ответственности — bearing (having) no liability (responsibility); uncharged with liability (responsibility)
освобождение от ответственности — acquittal; discharge (exemption, release) from liability (responsibility); exoneration of (relief from / of) liability (responsibility); indemnity
отказ от ответственности — denial (disclaimer, repudiation) of liability (responsibility)
ответственность арендодателя за недостатки сданного в аренду имущества — lessor's liability for defects of the property granted on lease
ответственность должника за действия третьих лиц — debtor's liability for actions of the third persons
ответственность за вред, причинённый государственными органами — liability for the damage (harm) done (caused, inflicted) by the state agencies (bodies)
ответственность за выяснение обстоятельств, ответственность за установление фактов — fact-finding liability (responsibility)
ответственность перевозчика за утрату, недостачу и повреждение груза, ответственность перевозчика за утрату, недостачу и порчу груза — carrier's liability for the loss of, shortage of and damage to (spoilage of) freight (goods)
- ответственность виновников агрессииответственность подрядчика за качество работы — contractor's liability for the quality of the work done
- ответственность должностных лиц
- ответственность за военные преступления
- ответственность за действия других лиц
- ответственность за нарушение обязательств
- ответственность за неисполнение
- ответственность за пропаганду войны
- ответственность за совершение убийства
- ответственность за ущерб
- ответственность за убытки
- ответственность за чужую вину
- ответственность отдельных лиц
- ответственность по долгам
- ответственность по обязательствам
- ответственность по суду
- ответственность правопреемника
- ответственность продавца
- ответственность судей
- ответственность юридического лица
- абсолютная ответственность
- административная ответственность - имущественная ответственность гражданина
- личная ответственность
- материальная ответственность
- международно-правовая ответственность
- моральная ответственность
- налоговая ответственность
- ограниченная ответственность
- неограниченная ответственность
- политическая ответственность
- профессиональная ответственность
- родительская ответственность
- серьёзная ответственность
- сингулярная ответственность
- смешанная ответственность - субсидиарная ответственность
- уголовная ответственность
- юридическая ответственность
- 1
- 2
См. также в других словарях:
finding — find find [faɪnd] verb found PTandPP [faʊnd] [transitive] 1. if you find work or employment, you get a job or some work. If you find someone to do a job, you employ them to do that job: • Karen found a job with a major travel company after she co … Financial and business terms
finding — noun 1 (usually findings) result of research into sth ADJECTIVE ▪ important, key, significant ▪ I ll now summarize the key findings from these studies. ▪ main ▪ … Collocations dictionary
Finding Nemo — Original theatrical release poster Directed by Andrew Stanton Lee Unkrich … Wikipedia
Finding Neverland — Infobox Film name = Finding Neverland caption = Original poster director = Marc Forster writer = David Magee starring = Johnny Depp Kate Winslet Julie Christie Dustin Hoffman producer = Richard N. Gladstein Nellie Bellflower music = Jan A. P.… … Wikipedia
Finding Forrester — Infobox Film | name = Finding Forrester image size = 200px caption = original film poster director = Gus Van Sant producer = Sean Connery Laurence Mark Rhonda Tollefson writer = Mike Rich starring =Sean Connery Rob Brown F. Murray Abraham Anna… … Wikipedia
Finding Nemo — Filmdaten Deutscher Titel: Findet Nemo Originaltitel: Finding Nemo Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2003 Länge … Deutsch Wikipedia
Finding the Fox — Infobox Book | name = Finding the Fox author = Ali Sparkes illustrator = David Wyatt country = England language = English series = The Shapeshifter genre = Fantasy/Science Fiction publisher = Oxford University Press pub date = 2006 pages = 328… … Wikipedia
Finding Cassie Crazy — Infobox Book | name = Finding Cassie Crazy, or, The Year of Secret Assignments title orig = translator = image caption = author = Jaclyn Moriarty illustrator = cover artist = country = flag|Australia language = English series = genre = Novel… … Wikipedia
against the weight of the evidence — Contrary to the evidence. Russell v. Pilger, 113 Vt. 537, 37 A.2d 403, 411. A finding is against the manifest weight of the evidence if an opposite conclusion is clearly evident. Burke v. Board of Review, 2 Dist., 132 Ill.App.3d 1094, 87 Ill.Dec … Black's law dictionary
against the weight of the evidence — Contrary to the evidence. Russell v. Pilger, 113 Vt. 537, 37 A.2d 403, 411. A finding is against the manifest weight of the evidence if an opposite conclusion is clearly evident. Burke v. Board of Review, 2 Dist., 132 Ill.App.3d 1094, 87 Ill.Dec … Black's law dictionary
Finding — Find Find (f[imac]nd), v. t. [imp. & p. p. {Found} (found); p. pr. & vb. n. {Finding}.] [AS. findan; akin to D. vinden, OS. & OHG. findan, G. finden, Dan. finde, icel. & Sw. finna, Goth. fin[thorn]an; and perh. to L. petere to seek, Gr. pi ptein… … The Collaborative International Dictionary of English